Mása és a Medve



A filmsorozat eredeti címe: Маша и Медведь
nyelve: orosz.
A felirat tulajdonságai:
FPS:25,
nyelve: magyar,
kiterjesztése: srt.












Nem olyan régen értesített Amundsen, hogy egy animációs sorozathoz kezdett feliratokat készíteni. Örömömre szolgál, hogy megtisztelt bizalmával, és így értesíthetlek benneteket is erről a vállalkozásáról. A Mesterek könyvénél írtam, hogy terveim között szerepel, hogy készítek még feliratot mesékhez... Ugyanakkor (mivel tervek alapján dolgozok (Húú! Nagy szavak!- lehetne ironikusan mondani, de tényleg  vannak terveim arra vonatkozólag, hogy mikor milyen felirat következzék. De ezek nincsenek azért kőbe vésve [mint egyes országok havonta változtatható alaptörvényei], ezért szoktam időnként módosítani őket [jóval ritkábban mint ahogy alaptörvényt módosítanak egyes országokban]) már láttam , hogy egyre távolabbi az az időpont, amikor saját mese feliratot fogok készíteni... Erre itt van Amundsen, és "kisegít"... És nagyon jó lett a választása!


A rajzfilm sorozat célja hogy egyszerűen közvetítsen fontos dolgokat a nézők számára. Ezek a fontos dolgok, örök igazságok, amiket célszerű minél hamarabb megismernie az embernek. Ez a rajzfilmsorozat mindezt, a gyerekek számára is érthetően és szórakoztató formába tolmácsolja. Sokszínű világunkban mindig meg kell találnunk a dolgok pozitív kicsengését. És ez nem alkati kérdés, hanem tanult reflex. Minden rosszban van valami jó – tartja a magyar szólás is… Így van, a legrosszabbnak tűnő helyzetben is van kiút. Fontos, hogy ne a depresszió uralkodjon el rajtunk, hanem minden helyzetből próbáljuk meg kihozni a legjobbat… Ezt a pozitivista gondolkodásmódot már gyermek korban el kell(ene) sajátítania mindenkinek… És bizony-bizony, ez az animációs sorozat, amely 2009 óta van az orosz televízió műsorán, sokat segít abban, hogy a gyermekek megtanulják, baj esetén nem pánikolni kell,  hanem logikusan gondolkodni. Mindezt egyszerű, közérthető formában teszi. Nem erőszakol ránk semmilyen gondolkodásmódot ez az alkotás (folyam), hanem szinte tapintatosan magyarázza el a különböző helyzetekből való kiút logikáját. Szívesen leírnám azt , hogy tanmesék ezek az epizódok, de ez így egy kicsit túlzás azért ( persze lehet, hogy azért gondolom így mert számomra a tanmese kifejezésnek van egy kis pejoratív felhangja). Viszont segít saját gyengeségeink, félelmeink legyőzésében. Mert azért az emberi gyengeséget kifigurázzák az alkotók, de mindezt nem bántó módon teszik! Bár a sorozatot elsősorban a 3-9 éves gyerekek számára készítették, mégis az egész családot a képernyő elé tudja ültetni. Minden korosztályt elszórakoztatnak az epizódok, hiszen a felnőttek is tudnak nevetni a szereplőkön, (és mert magunkra ismerhetünk bennük, így) magunkon is.
Mása és a Medve visszavisznek minket a gyermekkorunkba…


Rendezők: Oleg Uzsinov, Denisz Cservjácov, Marina Nefedova, Oleg Kuzovkov
Szinkron hangok: Alina Kukuskina, Eduárd Nazarov, Borisz Kutnevics.

Néhány kép a sorozatból:


A sorozat a mai napig fut az orosz televízió műsorán, és a nagy sikerre való tekintettel megjelent DVD-n, BR-en… és természetesen PC-s játék formájában is hódít!

A CD-ről már nem is beszélek!..



Az első huszonkilenc epizód feliratait megtalálhatjátok itt.







 Köszönjük Amundsen!

18 megjegyzés:

  1. Ha fogalmazhatok így, beszarás, milyen aranyos és jópofa ez a sorozat.

    VálaszTörlés
  2. "Szolgálati Közlemény"
    A bejegyzésben megadott helyen folyamatosan elérhetők a sorozat további részei is.
    A magyar nyelvű feliratok is, Amundsennek köszönhetően, lépést tartanak az animációs sorozat bővülésével.
    Kérem az érdeklődőket, hogy mindezt vegyék figyelembe.
    Köszönöm.

    VálaszTörlés
  3. Ha érdekel valakit, akkor jelzem, hogy összeraktam a komplett sorozatot. Az egyes epizódok egy részéhez nem passzolt Amundsen felirata, de hozzáidőzítettem, és betettem mkv konténerbe a cuccokat. Letölthető innen: http://data.hu/dir/uroyrhncmm258725

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Darkcomet megjegyzéséhez Amundsen a következőket fűzte:
      "Máshol már megtettem erre vonatkozó megjegyzésemet, de ide is kiteszem. Az egyes epizódok sorszámozása az orosz (eredeti) és az európai (export) változatban eltérő. Az imdb is az európai epizód-sorszámozással hozza le az egyes részeket. Az opensubtitles.org-on a felirataim pedig az orosz, tehát az EREDETI sorszámozás szerint lettek feltöltve. Sajnos az opensubtitles az imdb azonosító alapján átrendezi a részeket, erre ráhatásom nincs.
      Az időzítésről csak annyit, hogy nyilvánvalóan többféle release készült, jellemzően 25 vagy 24 fps -sel. A feliratok.info oldalon már megtörtént a részek átrendezése, az adott release és sorszámozás szerint."



      Törlés
    2. Ezek szerint valamit elrontottam? :-o

      Törlés
  4. Mit mondjak erre? Ez a Mása olyan fékezhetetlenül hiperaktív, hogy nem csoda, hogy senki nem akar vele játszani xDDD Lehet, hogy ovisnak akarták ábrázolni az alkotók, de ő az én szememben 3 évesnek tűnik a fogai alapján. A medve meg nemcsak egy jó barát, hanem jó nevelőszülő is. Nagyon aranyos animáció, szerintem. Jó lenne online megnézni magyar felirattal.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Az utolsó mondatodban levő feltevésre szeretnék Amundsen (számomra írt) leveléből idézni:
      "A Mása és a Medve újabb részeit elég nehéz online megtekinteni. Tapasztalataim szerint az Oroszországon kívüli online megtekintés lehetőségét folyamatosan korlátozzák. Továbbá értesítelek, hogy a legújabb részek (31-34) fordítása és felirata elkészült, rövidesen közzétételre kerülnek."

      Úgyhogy továbbra is igaz, hogy a Mása és a Medve című rajzfilmsorozat ujabb epizódjaihoz folyamatosan készülnek a magyar feliratok. Függetlenül attól, hogy ezeket a részeket nem adták még ki DVD-n.
      A legfrissebb részek a TV felvétlekhez (TVrip, SATrip) vannak igazítva.

      Köszönet Amundsennek a feliratokért!

      Törlés
  5. Sziasztok!
    Készítettem egy feliratot a 36. részhez. (http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5229399/masha-i-medved-hu)
    Amundsent tehermentesítendő...:)
    Remélem jó lesz.
    Üdv, jablko

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Jablko!
      Ha a véleményemre vagy kíváncsi, illet volna Amundsennel egyeztetned.
      Tudod elkészített már 35 részt, és hátha éppen csinálja a 36.-at is...
      Ha utána olvasol (más feliratkészítők blogján például), az amerikai sorozatokhoz feliratot készítők is "magukénak" érzik a sorozatot. Főként ha már legalább egy évadhoz készítettek feliratot. Persze jogilag nincs igazuk...
      Amundsen megnézte a feliratodat, és úgy gondolja, hogy itt-ott nem igazán pontos, ezért azt írta nekem, hogy a sajátját is meg fogja jelentetni...
      Üdv:
      TroA

      Törlés
  6. Kedves TroA!
    Tökéletesen igazad van. A legtávolabb áll tőlem, hogy bárkit megbántsak, különösen Amundsent nem, a munkájáért nagyon hálás vagyok. A pontatlanságokkal kapcsolatban annyit, hogy én inkább az érzelmi és szokásbeli alapokra helyezem a hangsúlyt, kevésbé a szöveghűségre. Nyilván a tartalom lényegét szem előtt tartva. Pl. én a Mackót Miskának nevezem, így személyesebb, szerethetőbb, stb.
    Amundsentől bocs, minden tiszteletem az övé, a legkomolyabban. Segíteni kívántam csupán, hisz tudom milyen sokan várják a következő epizódokat.

    Szeretettel,
    Jablko

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Jablko!
      Biztosíthatlak, hogy nem haragszik Amundsen!
      Ha kíváncsi vagy a "lektorálására", "összehozhatlak" vele.
      Ha szeretnél orosz rajzfilmsorozathoz feliratot készíteni, volna rá egy tippem melyik legyen esetleg az... Ha érdekel a dolog, keress meg a blogon található e-mail címen (az Elérhetőség fül alatt megtalálhatod).

      Kedves Olvasói a blognak!

      Amundsen elkészítette a 36.részhez a magyar nyelvű feliratot. Megtalálhatjátok itt:
      http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5230466/masha-i-medved-hu

      Üdv:
      TroA

      Törlés
  7. Értesítek minden érdeklődőt, hogy a 37.részhez is elkészítette Amundsen a feliratot.
    Letölthető innen:
    http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5355851/masha-i-medved-hu

    Köszönjük neki!
    Jó szórakozást mindenkinek!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hahó mindenki!
      Megvan a 38.rész felirata is!

      http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5490883/masha-i-medved-hu

      Törlés
    2. Tisztelettel értesítem az érdeklődőket, hogy meg van a 39.rész felirata is:
      http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5519007/masha-i-medved-hu

      Köszönjük Amundsen!

      Törlés
    3. Mindenkit értesítek, hogy elkészült a 40 részhez is a magyar nyelvű felirat!

      http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5606396/masha-i-medved-hu

      Köszönjük Amundsen!

      Törlés
  8. Minden érdeklődőt értesítek, hogy Amundsen elkészítette a rajzfilmsorozat következő két részéhez a feliratot!
    41.rész:
    http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5643578/masha-i-medved-hu

    42.rész:
    http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5643581/masha-i-medved-hu

    VálaszTörlés
  9. Mindenkit értesítek, hogy Amundsen elkészítette a 43.részhez is a feliratot:
    http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5739676/masha-i-medved-hu

    Köszönjük!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Sziasztok!
      Megvan a 44.részhez a felirat!
      letölthető innen:
      http://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/5796305/masha-i-medved-hu

      Köszönjük Amundsen!

      Törlés